QUALQUER BOM TRADUTOR SABE
Que o princípio de uma boa tradução é o entendimento da ideia em si e sua transcrição para a língua desejada o mais fiel possível ao original.
Traduzindo:
nenhum texto pode ser traduzido simplesmente substituindo-se as palavras "ao pé da letra" pelas palavras da outra língua, porque o resultado seria um "desastre" gramatical, um verdadeiro assassinato à língua original e ao texto em si.
Faz-se necessário o conhecimento das palavras e seus sinônimos para que, em caso de substituição, haja harmonia entre o texto original e sua tradução sem que esta perca o seu correto significado.
Muitos romanistas justificam suas práticas idolatras atendo-se a duas pequenas palavras do idioma grego:
"eikon" ou ícones (imagens de "santos") e êidolon - ειδωλον (ídolos), afirmando que há diferença entre as duas:
enquanto a primeira refere-se às imagens dos santos e não é proibida por Deus; a segunda refere-se aos ídolos, estes sim, proibidos pelo Senhor.
O Velho Testamento foi escrito em hebraico.
O Novo Testamento foi escrito em grego.
Que o princípio de uma boa tradução é o entendimento da ideia em si e sua transcrição para a língua desejada o mais fiel possível ao original.
Traduzindo:
nenhum texto pode ser traduzido simplesmente substituindo-se as palavras "ao pé da letra" pelas palavras da outra língua, porque o resultado seria um "desastre" gramatical, um verdadeiro assassinato à língua original e ao texto em si.
Faz-se necessário o conhecimento das palavras e seus sinônimos para que, em caso de substituição, haja harmonia entre o texto original e sua tradução sem que esta perca o seu correto significado.
Muitos romanistas justificam suas práticas idolatras atendo-se a duas pequenas palavras do idioma grego:
"eikon" ou ícones (imagens de "santos") e êidolon - ειδωλον (ídolos), afirmando que há diferença entre as duas:
enquanto a primeira refere-se às imagens dos santos e não é proibida por Deus; a segunda refere-se aos ídolos, estes sim, proibidos pelo Senhor.
O Velho Testamento foi escrito em hebraico.
O Novo Testamento foi escrito em grego.
Em nenhum dos dois existe PERMISSÃO para que se faça nenhum ícone de santo algum (eikon), menos ainda que se carregue tal ícone para cima e para baixo e que se peça qualquer tipo de benção ou intercessão a este ícone, seja ele de "Aparecida", "Pedro" , "Frei Damião", "Nhá Chica", "José", "Cristóvão", "Expedito", o papa ou qualquer outro.
No Velho Testamento, onde se concentram a maioria dos versos contra a idolatria, tanto no hebraico, quanto no grego, no português, no espanhol, no alemão ou em qualquer outra língua em que os textos bíblicos foram traduzidos, a IDEIA de IDOLATRIA é a mesma, ou seja, o SENHOR PROÍBE EXPLICITAMENTE a confecção de qualquer imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher; figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus; figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra...
( Deuteronômio 4:16 a 18 ),
porque, FATALMENTE, os homens cometeriam pecado transformando tais objetos (αντικειμένων – "antekimenon") em ídolos (ειδωλον - "êidolon"), prostrando-se diante deles, oferecendo-lhes orações, incenso, romarias, procissões, templos, consagrações e outras "oferendas" mais. Esta ideia de idolatria entende-se também ao Novo Testamento e ocorre sempre que
o homem (ou mulher) confia mais no dinheiro, nos bens materiais,
na sua posição social ou em qualquer objeto ou sentimento mais do que confia no SENHOR DEUS!
Assim sendo, podemos afirmar que essa justificativa dos romanistas com relação às palavras que definem uma coisa e outra, cai por terra porque mesmo que se usem palavras diferentes no hebraico, no grego ou em qualquer outro idioma,
A IDEIA SOBRE O QUE SIGNIFICA IDOLATRIA FOI PRESERVADA EM TODOS OS IDIOMAS
e todas estas línguas revelam O MESMO PARECER:
O SENHOR PROÍBE, ABOMINA E CONDENA TANTO A CONFECÇÃO QUANTO A "VENERAÇÃO" (adoração travestida de outro nome) DE ÍCONES, QUE NÃO PASSAM DE MEROS ÍDOLOS DEVIDO AO COMPORTAMENTO DAS PESSOAS EM RELAÇÃO AOS MESMOS!!!
Só não entende quem não quer e essa é a pior burrice entre todas AS EXISTENTES!!!
"Para que não vos corrompais, e vos façais alguma IMAGEM ESCULPIDA na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher..."
Deuteronômio 4 : 16 (Bíblia Protestante)
"Guardai-vos, pois, de fabricar alguma IMAGEM ESCULPIDA representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher..."
Deuteronômio 4 : 16 (Bíblia Católica)
"Lest ye corrupt yourselves, and make you a GRAVEN IMAGE,
the similitude of any figure, the likeness of male or female..."
Deuteronomy 4 : 16 (Bíblia King James)
"...para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros ESCULTURA, IMAGEN DE ALGUNA SEMEJANZA,
figura de macho o de hembra..."
Deuteronomio 4 : 16 (Sagradas Escrituras em espanhol)
"De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque IMAGE TAILLÉE, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle
ou de femelle..."
Deutéronome 4 : 16 (La Bible de l’Épeé)
"auf daß ihr nicht verderbet und machet euch IRGEND EIN BILD, das gleich sei einem Mann oder Weib..."
5 Mose 4 : 16 (Luther Bibel 1545)
(por God's Army! - Exército de Deus)